JuhaniVehmaskangas Huomenna kaikki on... - paremmin?

Kokeilu - puhutteko Englantia?

  • I'm ju(u) hani?
    I'm ju(u) hani?

Väitän, että lähes kaikki puhuvat Englannin kieltä paremmin kuin minä. Osaan itse sentään nimeni sanoa. Tapani on, kuten joku saattaa tietää, esitellä itseni : aim juu hani, joka tarkoittaa...

Aika harvoin puhun englantia. Yhtä usein sanon: ni hao, joka on mandariinikiinaa. - mutta mitä se tarkoittaa?

Kielitaito on aina hyvä juttu. Naisetkin pitävät enemmän sellaisista miehistä joilla on hyvä kielitaito - tai niin ainakin minä kuvittelen, ja juurikin siksi olen yrittänyt opiskella myös japania ja viittomakieltä.

Saksaa en juurikaan osaa. Mitä kieliä Te puhutte?

Onko siitä hyötyä?

Piditkö tästä kirjoituksesta? Näytä se!

0Suosittele

Kukaan ei vielä ole suositellut tätä kirjoitusta.

NäytäPiilota kommentit (12 kommenttia)

Käyttäjän henry kuva
Henry Björklid

Jep. Kun suomen kielessä kirjoitetaan jostakin kielestä, niin alkukirjaimen tulee olla gemena => englannin kieli, saksan kieli jne.
Anna anteeksi nipotteluni, en minäkään suomea täydellisesti osaa, mutta suomea olen eniten opiskellut.

- Englannin kielen taidosta ollut paljon hyötyä sekä myös puutteellisesta venäjän kielen taidosta. Ja totta kait äidinkielen taidostani, ruotsin kielestä.
- Saksaa osaan lukea välttävästi, mutta jos yritän puhua, niin kääntyy kieleksi venäjän kieli, koska opiskelin venäjää saksankielen kautta.
- Norjaa luen suhteellisen ongelmitta, koska aikoinaan Kirovin oblastissa, Venäjällä asuessani sain käsiini paljon norjan kielistä kirjallisuutta.
- Noin puolen vuoden kuluttua, 68-vuotiaana, alan tosissani opiskelemaan bulgariaa, koska asun Bulgariassa.

Henry

Juhani Vehmaskangas

"alkukirjaimen tulee olla gemena => englannin kieli"

Noinhan se on. En pidä kommenttiasi nipotuksena. Ihan tahallani tein tuon virheen. Itse asiassa kirjoitin ensiksi otsikolla: Kokeilu - puhutteko englantia?, ja muutin sen sitten heti kohta muotoon: Kokeilu - puhutteko Englantia?
-saattoi tuon joku ehtiä huomaamaankin?

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka

Kouluaikoinani eräs oppilas sanoi kielistä keskusteltaessa, että hän haluaisi alkaa opiskella Neuvostoliittoa.

Juhani Vehmaskangas

Tarkoitti varmaan neuvostoliittoa ;-) :-D

Käyttäjän jgagarin56 kuva
Juha Kuikka Vastaus kommenttiin #4

Todennäköisesti, mutta puhuessa kun ei yleensä spesifioida tuota kirjoitusasua. Suomen kieli oli muuten virallinen kieli Neuvostoliitossa aina vuoteen 1956 asti. Se oli Suomalais-Karjalaisessa Sosialistisessa Neuvostotasavallassa venäjän ohella virallistettu. Siihen aikaan myös ruplan setelissä oli suomen kielellä kirjoitettu "YKSI RUPLA" muiden virallisten neuvostokielten ohella.

Käyttäjän maxjussila kuva
Max Jussila

"Ni hao" muodostuu kahdesta karaktääristä, "你" ja "好". Se tarkoittaa sananmukaisesti "sinä/te hyvä" ja vastaa englannin "how are you" -tervehdystä.

Useimmiten kiinalaiset käyttävät pitkää muotoa "nĭ hăo a", jossa "a" ääntyy pitkänä.

Juhani Vehmaskangas

Ovatko kirjani kaksi viimeistä merkkiä mielestäsi oikein?

Käyttäjän maxjussila kuva
Max Jussila Vastaus kommenttiin #9

Missä mielessä "oikein"? Merkit ovat oikeita merkkejä, mutta mitä haluat niillä sanoa?

Juhani Vehmaskangas Vastaus kommenttiin #10

Haluan niillä sanoa: rakkaus kirja

Käyttäjän maxjussila kuva
Max Jussila Vastaus kommenttiin #11

Love = 爱, book = 书, traditional Chinese: 愛 書, RIGHT!

Toimituksen poiminnat

Tämän blogin suosituimmat kirjoitukset

Sivut